Vicity Posté(e) le 20 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2004 pourquoi avoir traduit (à moitié, sparrow = moineau) le nom de cet hélico ? le sea sparrow c'est le sea sparrow, autant que le hunter c'est le hunter et pas le chasseur, ou le skimmer l'écumoir... en plus, sea veut dire mer et pas plage quand on fait des remarques sur des détails, c'est peut-être que le site n'a pas de grands défauts Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
zezete44 Posté(e) le 20 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2004 euh je vois pas trop linteret la Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicity Posté(e) le 20 juin 2004 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2004 c'était donc pas la peine de répondre l'intérêt c de corriger une petite erreur dans la présentation des véhicules Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Gros Tony Posté(e) le 20 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2004 c'était donc pas la peine de répondre l'intérêt c de corriger une petite erreur dans la présentation des véhicules il dit qu'il voit pas le rapport Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité MARCOPOLO Posté(e) le 21 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 21 juin 2004 moi en tout cas jkomprend rien a ton truc Vicity (enfin si mé sa sert a koi ?) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nazgul59 Posté(e) le 21 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 21 juin 2004 pourquoi avoir traduit (à moitié, sparrow = moineau) le nom de cet hélico ? le sea sparrow c'est le sea sparrow, autant que le hunter c'est le hunter et pas le chasseur, ou le skimmer l'écumoir... en plus, sea veut dire mer et pas plage quand on fait des remarques sur des détails, c'est peut-être que le site n'a pas de grands défauts ben alor la c pa cler c le truc de la mer du moineau ki s'écume sur la plage poursuivi par le chasseur ki a de grands défauts ??? :wall: :help: :???: Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Moidor Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 ba franchement, le "sea sparrow" c l'hélico de la mer c tt non , le moineau de la mer Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité tounet42 Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 http://www.ifrance.com/gamepark32land/lolpaf.gif Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Di@BolyX Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 allo ? iCi C l'OPytaL PsYchiatriQuE de GTA MACREATORS ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité MARCOPOLO Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 les messages inutiles non merci et se sujet est pour moi nul Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nazgul59 Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 NON ! je veux pas retourner à l'asile !!! ils m'ont dit là bas quand je uis sortit ke je suis juste un peu cinglé ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nazgul59 Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 les messages inutiles non merci et se sujet est pour moi nul ce ke tu vien de dire est parfaitement inutile ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lelu Posté(e) le 22 juin 2004 Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 pourquoi avoir traduit (à moitié, sparrow = moineau) le nom de cet hélico ? Quelle traduction ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Vicity Posté(e) le 22 juin 2004 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 22 juin 2004 j'aurais dû mettre des " un peu partout pour que vous compreniez... faudrait peut-être faire un effort c'est vraiment pas difficile ... nan mais sérieux je prends toutes les précautions en disant que c un détail et ça crie au sujet inutile je parle de la traduction de Macreators dans la traduction des véhicules (je l'avais déjà dit mais bon) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.